Profile、翻訳サンプル

枇谷玲子(Reiko Hidani)

北欧語(デンマーク語、スウェーデン語、ノルウェー語)翻訳者

  • 出版翻訳歴20年以上、訳書80冊以上。埼玉県富士見市在住(池袋まで電車で15分+自転車で10分と都内にアクセスしやすい環境です。お打ち合わせにうかがえます)。北欧の児童書についてお話、執筆したりもしたいと思っています。ご連絡は こちらから(Contact)どうぞ。
  • 翻訳印税は大人向けの作品は3000部の場合、定価(税抜)×3000部×7〜8%、4000部以上の場合6〜7%程でお願いできますと、大変助かります。
  • 絵本の場合は3000部の場合5〜6%、4000部以上の場合4〜5%、5000部以上の場合3〜5%程度でお願いできますと助かります。
  • 子ども向けの読みものは3000部の場合6〜7%、4000部の場合5〜6%、5000部以上の場合4(YAの場合は5〜)〜6%程でお願いできますと、大変助かります。
  • お互い気持ちよくお仕事できるよう、翻訳開始前にお値段を是非お知らせください。部数は事前に決められないと思いますので、○部の場合△%、もし□部なら☓%という形でご相談いただけると大変助かります。お引き受けしたら全力で頑張ります。
  • リーディング料金は3万円〜(税込みです。そこから消費税、源泉税をお引きください)でお願いします。翻訳もさせていただくこと前提でのリーディングのみお受けいたします。
  • あとがきは翻訳料に込みで問題ありません。

syashintyosakuken

Jeg er en japansk oversætter, Reiko Hidani. Jeg har oversat 70 danske, svenske og norske bøger til japansk. Jeg har også arbejdet som en sprogvasker i et oversættelsesfirma i Tokyo. Jeg har en job-erfaring som en freelance-oversætter over 15 år. Jeg kan godt oversætte dokumenter, skrevet på dansk, norsk eller svensk til japansk. Jeg vil gerne få 1 DKK per ord. Min e-post er trylleringen@gmail.com.

翻訳サンプル

大人向けノンフィクション:『きのこのなぐさめ』『デンマーク幸福研究所が教える幸福の定義

大人向けフィクション:『樹脂

児童ノンフィクション:『北欧式 お金と経済がわかる本

絵本:『My Child わたしの子

LINEで送る
Pocket